Tal pareciera que una mano maliciosa las creó para confundirnos ‑¡como si no hubiera suficientes confusiones en el lenguaje!‑, por diversión, por que es entretenido vernos sufrir y preguntarnos cuál es cuál, cuándo la debo o no usar.
El caso es que existen las palabras que suenan igual, pero se escriben y se usan de forma diferente; y otra vez estamos aquí explorando los “vericuetos de la lengua”, dijera el profesor Alfredo Páramo.
Adonde, a donde, adónde
Adonde se usa cuando el antecedente, sustantivo o adverbio, aparece en la frase: “Es allí adonde tenemos que ir”; “Es a ese pueblo adonde tendremos que llegar”.
A donde se utiliza cuando no aparece un antecedente expreso: “No puedes llegar a donde él llegó”.
Adónde es adverbio interrogativo que puede usarse en oraciones interrogativas o exclamativas: “¡Adónde vamos a parar!”; “¿Adónde irás mañana?”; “No me has dicho adónde irás”.
Ha, a, ¡ah!
Ha es una forma del verbo haber. Se utiliza como auxiliar, seguida del participio, en la conjugación de tiempos compuestos de cualquier verbo: “Ha llegado cansado”; “Ha viajado mucho”.
A es una preposición: “Huele a café”; “Vamos a mi casa”.
¡Ah! es una interjección: “¡Ah, el agua está deliciosa!”; “¡Ah que la canción, se me olvidó la cita!”.
Hay, ¡ay!, ahí
Hay es la tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo haber, es impersonal: “Hay un árbol hermoso en su jardín”; “Hay tantas cosas que me gustaría decirle”.
¡Ay! es una interjección: “¡Ay, cómo duele!”; “¡Ay, me pisaste!”. También puede ser un sustantivo: “Se escuchó un ay lastimero”; “Y lanzó un ay demostrando cuánto le dolía”.
Ahí es un adverbio que significa "en ese lugar o a ese lugar: en esto o en eso (ahí está el problema; esto o eso".
Haber, a ver
Haber es el infinitivo del verbo haber: “Tenía que haber más dinero en la caja”; “De haber sabido que iba a llover, hubiera sacado el paraguas”.
A ver es una construcción creada a partir de la preposición a y el infinitivo del verbo ver: “A ver si dejas de gritar tanto, el niño está durmiendo”; “A ver qué pasa”.
Hecho, echo
Hecho es participio del verbo hacer: “He hecho tantas cosas de las que me arrepiento”; “¿Has hecho la tarea?”. También puede ser sustantivo: “Esos hechos no te van a llevar a ningún lado”.
Echo es la primera persona del singular del presente indicativo del verbo echar: “Yo no le echo llave a la puerta”; “A las cinco me echo una siesta”; “Esta noche me echo un trago”.
Rebelar, revelar
Rebelar es un verbo que significa oponerse, sublevarse: “El pueblo se rebeló ante tanta injusticia”.
Revelar es un verbo que significa “descubrir lo que está oculto”: “Y reveló la verdad que tantos años estuvo oculta”; Revela el rollo de mi cámara, por favor”.
Habría, abría
Habría es condicional del verbo haber: “¿Crees que habría sido más fácil aquel camino?”; “Si hubieras llegado temprano, te habría tocado pastel”.
Abría es pretérito imperfecto de indicativo del verbo abrir: “Abría cada una de las cajas y no encontraba nada”.
Grabar, gravar
Grabar es un verbo que significa “señalar mediante incisiones o labrar en hueco o en relieve, imprimir o recoger sonidos o informaciones”: “¿Me puedes grabar estas canciones?”; “Hay que grabar su nombre en las tarjetas”.
Gravar es un verbo que significa “imponer un gravamen, carga o impuesto”: “La casa está gravada con una hipoteca”.
Herrar, errar
Herrar es un verbo que significa “poner herraduras o marcar con un hierro a los animales”: “Hoy tenemos que herrar a las vacas”.
Errar es un verbo que significa “equivocarse” y también “vagar, andar vagando”: “Es de humanos errar”; “Se la pasa errando sin rumbo preciso”.
8 comentarios:
Del "Hay, ¡ay!, ahí" falta explicar el "ahí".
saludos
Mario
Errare humanum est, herrare equinum est...
Gracias, muy útil. Y a ver cuándo hablas de los "habrías y hubieras".
Cierto... ¡diablos, la regué! Caso patológico lo voy a corregir. Saludos y bienvenidas tus visitas.
Profeta, el siguiente será ese tema... mala onda, por qué no habías escrito ¿eh?
saludos
Por fin, por fin, por fin, por fin...
Para felicitarte doblemente. Por las fiestas de fin de año y por tu excelente blog.
Un abrazo
Me gustaría que escribieras sobre americanismos (conferencista-quien da conferencias, contra conferenciante, como se usa en España); la influencia de los idiomas indígenas en el español de México; pelonasomos (salir fuera, subir arriba) que aunque se encuentren en libros impresos son tontos, etc.
Paso para darte un saludo, Carmina, y preguntarte: ¿qué carambas le pasó al blog de mi tocayo?
Saludos Carmina Capistrán.
Publicar un comentario